Kategorie: Werbung
Widersprüchlich
Jaja, man sollte nie alles glauben, was einem in der Werbung versprochen wird:
“Ein neues Medikament… jetzt rezeptfrei in der Apotheke… schon millionenfach verschrieben!”
Okayokay, in diesem Werbespruch steckt kein Widerspruch; das Medikament war einmal verschreibungspflichtig und wurde auch millionenfach verschrieben. Jetzt bekommt man es eben rezeptfrei in jeder Apotheke.
Im ersten Moment habe ich dennoch gestutzt.
Mit Folgen?
Zuerst wird Deutschland in den Urlaub geschickt und dann schwanger.
Von wem denn?
Und wann wird das kleine Deutschländlein das Licht der Welt erblicken? :rofl:
Heimatlos?
Das Internetportal “Ab in den Urlaub (Punkt) de” wirbt mit dem Motto “Wir schicken Deutschland in den Urlaub”. Wo will Deutschland denn Urlaub machen? Und wo leben wir denn zwischenzeitlich, solange Deutschland abwesend ist?
It’s your time
Ein Handytarifanbieter wirbt zur Zeit mit dem Motto: “Es ist Deine Zeit.” Wenn ich das höre, rollen sich mir die Zehennägel hoch. Wie kann man nur englische Redewendungen wortwörtlich ins Deutsche übersetzen? Das ergibt keinen Sinn. “It’s your time” würde ich mit “Die Zeit ist reif für dich” übersetzen.
Es gibt noch ein Ausspruch, der sich wörtlich aus dem Englischen übersetzt bei uns durchgesetzt hat: Das macht Sinn. Früher sagten wir dazu “Das ergibt einen Sinn.” oder “Das ist sinnvoll.”
Strip
Ich hasse schlecht aufbereitete Werbung. Und wenn ich solche Fehler wie rechts sehe, dann bange ich um die Qualität unserer deutschen Sprache.
Was, bitte, ist ein Einkauf-Strip?
Und wenn man zwischen dem Eurozeichen und dem Bindestrich ein Leerzeichen einfügen würde, dann wäre das Eurozeichen da, wo es hingehört, nämlich gleich hinter dem Geldbetrag.
Nein, mitgemacht habe ich bei diesem Gewinnspiel nicht, denn ich bin mir sicher, dass dahinter nur wieder irgend eine Abzocke… Bauernfängerei… steckt.
Aber vielleicht will man mit der schlechten Aufmachungsart dieses Angebots kluge Menschen wie mich von vornherein abschrecken…
